Rejestr Tłumaczy · Poradnik

Tłumaczenie przysięgłe wyroku

Tłumaczenie przysięgłe wyroku sądowego, w tym rozwodowego. Kiedy jest wymagane, jak zlecić i ile kosztuje. Uznanie orzeczeń zagranicznych.

Opracowane przez redakcję Rejestr Tłumaczy na podstawie źródeł urzędowych (Ministerstwo Sprawiedliwości, ustawa z 25.11.2004 r.). Aktualizacja: 29 maja 2026.

Kiedy potrzebujesz tłumaczenia wyroku

Tłumaczenie przysięgłe wyroku jest potrzebne przy:

  • uznaniu zagranicznego orzeczenia w Polsce (lub polskiego za granicą);
  • sprawach rozwodowych — np. wpis zmiany stanu cywilnego w USC;
  • postępowaniach spadkowych, alimentacyjnych i wykonawczych;
  • składaniu orzeczeń jako dowodów w innych postępowaniach.

Dokument poświadcza tłumacz przysięgły z listy Ministerstwa Sprawiedliwości; przy tekstach prawniczych warto wybrać osobę z doświadczeniem w tej dziedzinie.

Jak zlecić i ile kosztuje

Wyroki bywają wielostronicowe, dlatego cena zależy od liczby stron obliczeniowych (po 1125 znaków) i języka. Poproś o wycenę z góry. Tłumacza znajdziesz przez wyszukiwarkę — np. dla angielskiego czy niemieckiego.