Rejestr Tłumaczy · Poradnik
Tłumaczenie przysięgłe wyroku
Tłumaczenie przysięgłe wyroku sądowego, w tym rozwodowego. Kiedy jest wymagane, jak zlecić i ile kosztuje. Uznanie orzeczeń zagranicznych.
Opracowane przez redakcję Rejestr Tłumaczy
na podstawie źródeł urzędowych (Ministerstwo Sprawiedliwości, ustawa z 25.11.2004 r.).
Aktualizacja: 29 maja 2026.
Kiedy potrzebujesz tłumaczenia wyroku
Tłumaczenie przysięgłe wyroku jest potrzebne przy:
- uznaniu zagranicznego orzeczenia w Polsce (lub polskiego za granicą);
- sprawach rozwodowych — np. wpis zmiany stanu cywilnego w USC;
- postępowaniach spadkowych, alimentacyjnych i wykonawczych;
- składaniu orzeczeń jako dowodów w innych postępowaniach.
Dokument poświadcza tłumacz przysięgły z listy Ministerstwa Sprawiedliwości; przy tekstach prawniczych warto wybrać osobę z doświadczeniem w tej dziedzinie.
Jak zlecić i ile kosztuje
Wyroki bywają wielostronicowe, dlatego cena zależy od liczby stron obliczeniowych (po 1125 znaków) i języka. Poproś o wycenę z góry. Tłumacza znajdziesz przez wyszukiwarkę — np. dla angielskiego czy niemieckiego.